23 April 2012

Cover Shuffle

One consistent piece of feedback I've received about Touchstone is that the covers of the individual books appear to be targetted to middle grade rather than young adult readers.  Since I really love those covers (which are tremendously appropriate to the content), I stuck with them for quite some time, but have started an experiment today to see whether the more 'floaty girl' type of cover will help sales.

These are the covers which will go up in the next day or so:

The "Caszandra" cover is a little dark in thumbnail , but I think the progression of the three covers is rather cool.

May make no difference at all, of course, but at least people will stop saying it looks middle grade.

[Will be keeping the paperbacks the way they are though.]

[Updated to change fonts.]

11 comments:

  1. I think you know how I like that "bubbles" cover, and yes, I think this could well work better.

    However, if I may, the typeface you use for "Lab Rat One" is not easy to read. I'd suggest to try a few others...

    ReplyDelete
  2. a) I really like the progression from one cover to the next--I'm also a big fan of the Bubble covers, but like SF said 'Lab Rat One' is hard to read (it took me a minute to realize that wasn't a foreign cover title...)

    b) I'm glad you're not changing the covers for the paperbacks, I'm pretty sure owning the books in 5 different versions would be considered insane.

    c) I never thought the illustrated covers made them look Middle Grade, but I did however have trouble connecting them with the sometimes very serious nature of the books (mainly Book 3, I just...I think because I had just finished re-watching Fullmetal Alchemist Brotherhood, the Cruzatch drawing reminded me of the 'Truth' character a bit much...)

    I guess because right now the lean for YA seems to be more realistic or abstract, and illustrated covers by and large belong with the Middle Grade set I could see why people would say that. Shannon Hale, who's Bayern books began as illustrated and then got the new photo covers, had this conversation some time back because she noticed a sudden uptick in older teen emails with the new covers. :shrugs:

    ReplyDelete
  3. Will have to think about the Lab Rat typeface (still waiting for change to happen on Amazon).

    The original covers don't look middle grade to me - they just look illustrated, but I guess the trend is illustrated covers = middle grade and so that's how people are reading them.

    I'm always having to balance the marketing value of covers vs what I want my covers to look like. I'd prefer that the character resembled Cass (bubble girl has brown hair, but that's the whole of the resemblance) and told something of the story. Bubble I guess it does symbolically tell something of the story...

    ReplyDelete
  4. Do you think that its partially how one country views it against others? Most of my book cover experience come from a US domestic standpoint--but I've been checking out other covers for books I love and different trends seem to develop.

    Heh when I see the bubble cover I keep imagining Cass in a bath popping each world as it floats up (but having read the books I can say that, I don't think that's what a new reader would think).

    I think its good that you are thinking about marketability vs. your own wants. It shows how serious you are about getting your books out there to an audience.

    ReplyDelete
  5. Different countries definitely have different expectations for covers. I tend to prefer British covers over US covers in many instances - though not always. [Compare for instance Rivers of London/Midnight Riot (same books). Love the Brit version, hate the US version.]

    I think Aus books might be more inclined to abstract illustrations, but let's face it - the pretty girl in gorgeous dress cover is used a lot because it sells, and so it's everywhere.

    Bubble girl may have a gorgeous dress on - we just don't see much of it. :)

    ReplyDelete
  6. Actually I find myself preferring a lot of UK fantasy covers to the ones in the US. Sometimes I'll just import them for that reason (like the covers for the Poison Study and Glass books by Maria V. Snyder) or in addition to the US books (such as with the Brandon Sanderson novels).

    Dude there's way too many pretty girl in pretty dress covers--and so many using the same pose/model/color scheme I'm kind of got dizzy eyes trying to remember them all.

    lol and here I thought she was totally naked with strategically placed stars and gas giants...

    ReplyDelete
  7. I cannot read the title on the cover for Touchstone Part 2, but I can read 'Touchstone Part 2' below it. Even if you really, really like that font, lose it.

    I suggest you use the same font for the title on all three covers.

    ReplyDelete
  8. I think you have the right of it, antares and SF Reader. Have updated.

    It will be interesting to see if I get an uptick. I did sell twice as many of "Stray" today as I sold over the last few days (since it came off its second batch of free). Difficult to say if that's a trend. I'll do a numbers post in a month or so.

    Since every month is different (this is apparently the US do-your-taxes month) it's a little hard to quantify ebbs and flows in sales, but if nothing else this will hopefully tell people "teen" rather than "child". I got my first ever 1 star review from an angry Mum who doesn't like swearing. :)

    ReplyDelete
  9. Much better ! I hope it works for the best !

    ReplyDelete
  10. Now I see that all your covers use the same font for the title. Much cleaner. Much, much more readable. Gives a coherent look to the covers; that is, they now look like volumes in a series.

    Well done.

    ReplyDelete
  11. Can you please narrate these books! I have owned them for several years in print and digital and want someone to read them to me as well.

    ReplyDelete

Unfortunately the blog sometimes eats comments. I recommend copying to your clipboard before submitting.

Touchstone Trilogy - French Edition

Some news for the Touchstone fans. The wonderful Justine of Seraminda Editions has faced down the truly daunting task of translating Cass...